![]() ![]() Always point toward your target when you’re casting a spell. When life totals change, make sure you both have the same number written if they miss the life gain on a card like Battle at the Bridge. From a judge’s perspective, a large portion of errors in tournaments happen because of insufficient communication. The most important thing for playing with a language barrier is focus even more on nonverbal language and to constantly double check that you’re on the same page as your opponent. These are things that are always important if you’re playing Magic in a tournament. So far, that hasn’t been any sort of issue. ![]() They’re more likely to just tell you what the card does if you ask rather than pull out their phone to show you Oracle. Thankfully, the judges and staff are bilingual. Since I took off basically all of Ixalan playing when I first moved here, there are some cards I don’t know off the top of my head still. As I’ll talk about later, there end up being a lot of cards I play here that they don’t know. There are, however, a lot of things that are harder to communicate – how a card works for example. They can often read a simpler card that’s in English and figure out what it does, something like Moment of Craving but definitely not anything with more text than that. When they have a response or are thinking about a response, they usually just say, “stack.” The know “counter,” “kill,” and usually “exile.” They know English numbers within reason (Koreans often confuse pronunciation for the teens and tens) for life totals. Most of the Koreans know a lot of the basic English vocabulary for the game – “untap, main draw, land, cast” is usually how the turn starts for them when they have a land and spell to play. ![]() What if I need a judge? What if I have to name a card? But, it turns out, this isn’t as big of a deal as what I originally thought it would be. So, the most intimidating part of wanting to play MTG here in Korea was the fact that I obviously am not yet fluent in Korean. So, I’m going to do this article in four sections – playing with a language barrier, tournaments and events, meta game, and then the rundown on why G/B Azor’s is (I think) the best deck to play here in Korea for Standard. Hey everyone! Now that I’ve gotten some time in playing more Magic with the Koreans out here, I wanted to write a bit about what it’s like to be playing the game on the other side of the world in another language. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |